Playing Hide and Seek
Cuetan que una vez se reunieron en un lugar de la tierra todos los sentimientos y cualidades de los hombres. Cuando el aburrimiento había bostezado por tercera vez, la locura, tan loca como siempre, les propuso:
One time, all the feelings and qualities of humans gathered in one place on earth. When Boredom yawned for the third time, Insanity, insane like always, proposed to them,
- ¿Jugamos al escondite?
Let's play hide and seek?
La intriga levantó la ceja intrigada, y la curiosidad, sin poder contenerse, preguntó,
Intrigue raised an eyebrow intrigued, and Curiosity, could not contain himself and asked,
- ¿Al escondite? ¿Y cómo es eso?
"Hide and seek? What is that?"
- Es un juego - explicó la locura - en el que yo me tapo la cara y comienzo a contar desde uno hasta un millón, mientras ustedes se esconden; y cuando yo haya terminado de contar, el primero de ustedes al que encuentre ocupará mi lugar para continuar el juego.
"It's a game," explained Insanity, "in which I cover my face and start to count from one to one million while you all hide. And when I finish counting, the first one of you that I find will take my place to continue the game."
El entusiasmo bailó secundado por la euforia. La alegria dio tantos saltos que terminó convenciendo a la duda e incluso a la apatia, a la que nunca le interesaba nada. Pero no todos quisieron participar. La verdad prefirió no esconderse (¿para qué, si al final la hallaban?), la soberbia opinó que era un juego muy tonto (en el fondo, lo que le molestaba era que la idea no hubiese sido suya) y la cobardia prefirió no arriesgarse…
Enthusiasm danced and seconded the idea after Euphoria. Happiness skipped after she finished convincing Doubt and even Apathy, who was never interested in anything. But not everyone wanted to participate. Truth preferred not to hide (what for? if in the end she will be found?). Arrogance expressed that it was a very stupid game (privately, it bothered him that the game was not his idea) and cowardliness preferred not to take a chance.
Uno, dos, tres…, comenzó a contar la locura.
One, two, three…, Insanity started to count.
La primera en esconderse fue la pereza, que, como siempre, se dejó caer tras la primera pierda del camino. La fe subió al cielo, y la envidia se escondió tras la sombra del triunfo, que con su propio esfuerzo había logrado subir a la copa del árbol mas alto. La generosidad casi no alcanzaba a esconderse, porque cada sitio que hallaba le parecía maravilloso para alguno de sus amigos: que si un lago cristalino, ideal para la belleza; que si el bajo de un árbol, perfecto para la timidez; que si el vuelo de la mariposa, lo mejor para la voluptuosidad; que si una ráfaga de viento, magnifico para la libertad… Así que terminó ocultándose en un ratito de sol. El egoísmo, en cambio, encontró un sitio muy bueno desde el principio, ventilado, cómodo… pero sólo para él.
The first to hide was Laziness, who, like always, gave up and dropped behind the first rock on the path. Faith rose to the heavens, and Envy hid behind the shadow of Victory, who by his own efforts successfully climbed to the top of a high tree. Generosity almost didn't get a hideout because every place he found seemed marvellous for one of his friends: A crystalline lake was ideal for Beauty, under a tree was perfect for Shyness, the flight of a butterfly was best for Sensuousness, a gust of wind was magnificent for Liberty… in the end, Generosity concealed herself in a ray of sun. Selfishness, in comparison, found a good, breezy, and comfortable place from the beginning.. only for himself.
La mentira se escondió en el fondo do los océanos (¿mentira?, en realidad se escondió detrás del arco iris), y la pasión y el deseo, en el centro de los volcanes. ¿El olvido? ¡Se me olvidó dónde se escondió! … pero eso no es lo importante.
Falsehood hid herself in the bottom of the ocean (falsehood? Actually, she hid behind the rainbow). Passion and Desire, in the centre of the volcanos. And Forgetfulness? I forgot where he hid! .. but that is of no importance.
Cuando la locura contaba 999. 999, el amor todavía no había encontrado un sitio para esconderse, pues todo se encontraba ocupado, hasta que divisó un rosal y, enternecido, decidió esconderse entre sus flores.
When Insanity counted to 999, 999, Love still had not found a place to hide. All the places were occupied. Until she saw a rose bush and enchanted, decided to hide in the flowers.
- ¡Un millón! - contó la locura, y comenzó a buscar.
"One million!", counted Insanity and started to seek.
La primera en aparecer fue la pereza, a sólo tres pasos de la piedra. Después se escuchó a la fe discutiendo con Dios en el cielo sobre teología. Y a la pasión y al deseo los sintió en el vibrar de los volcanes.
The first to appear was Laziness, only three steps from the rock. After, Insanity found Faith discussing with God in heaven about theology. And she could feel Passion and Desire shaking the volcanoes.
En un descuido, encontró a la envidia y, lógicamente, pudo deducir dónde estaba el triunfo. Al egoísmo no tuvo ni que buscarlo: él solito salió disparado de su escondite, que había resultado un nido de avispas.
By mistake, Insanity found Envy and logically could deduct where was Victory. Selfishness didn't have to be found, he came out alone foolishly from his hiding place due to a nest of wasps.
De tanto caminar, sintió sed y, al acercarse al lago, descubrió a la belleza. Y con la duda resultó mas fácil todavía, pues la encontró sentada sobre una cerca, sin decidir aún de qué lado esconderse.
From walking so much, Insanity felt thirsty and approaching the lake, discovered Beauty. And Doubt proved to be yet more easy, since he was found sitting on a fence, haven't yet decided which side to hide in.
Así fue encontrando a todos: el talento, entre la hierba fresca; la angustia, en una oscura cueva; la mentira, detrás del arco iris; y hasta el olvido, al que ya se le había olvidado que estaba jugando al escondite.
In this way, Insanity continued finding everyone: Talent, in the field; Anguish, in a dark cave; Falsehood, behind the rainbow; as fas as Forgetfulness, he already forgot that he was playing hide and seek.
Pero sólo el amor no aparecía por ningún lado.
Only love didn't appear in any place.
La locura buscó detrás de cada árbol, bajo cada arroyo del planeta, en la cima de las montañas… y cuando estaba a punto de darse por vencida, divisó un rosal y las rosas… Y tomó una horquilla y comenzó a mover las ramas, cuando de pronto se escuchó un doloroso grito. Las espinas habían herido en los ojos al amor. La locura no sabía qué hacer parar disculparse; lloró, rogó, imploró y hasta le prometió ser su lazarillo.
Insanity searched behind every tree, below every river on earth, on every summit of the mountains.. and when he was on the point of giving up, he saw a rose bush and the roses.. and she took a pitchfork and started to move the branches, when she suddenly heard a scream of pain. The thorns stabbed Love in the eyes. Insanity didn't know what to do to apologize; she cried, she begged, she implored until she promised to be Love's guide.
Desde entonces, desde que por primera vez se jugó al escondite en la tierra, el amor es ciego, y la locura lo acompaña siempre.
Ever since then, from the first game of hide and seek played on the earth, love was blind and always accompanied with insanity.
No comments:
Post a Comment